Στα ισπανικά μεταφράστηκε ο Λαρισαίος ποιητής Κώστας Λάνταβος. Η μετάφραση είναι του ακάματου λάτρη της Νεοελληνικής Ποίησης του σπουδαίου Ισπανού ποιητή Jose Antonio Moreno Jurado. Ο κ. Jurado που έχει μεταφράσει έως τώρα 36 συνολικά Νεοέλληνες ποιητές στη σειρά El arbol de la luz (Το φωτόδεντρο), στο νέο βιβλίο του συμπεριέλαβε αντιπροσωπευτικά ποιήματα του Λαρισαίου σπουδαίου ποιητή από τις 14 συλλογές του, συλλογές που αποτέλεσαν τον τόμο «Η αγρύπνια εντός μου».
Όπως λέει ο κ. Λάνταβος «Σήμερα έλαβα ένα «σπάνιο δώρο», από τη Σεβίλλη. Ένα κομψότατο βιβλίο-ανθολογία της μέχρι τώρα ποίησής μου μεταφρασμένη στα Ισπανικά. Η μετάφραση είναι τον ακάματου λάτρη της Νεοελληνικής Ποίησης, του σπουδαίου Ισπανού ποιητή Jose Antonio Moreno Jurado, που μετέφρασε, μέχρι τώρα, 36 συνολικά Νεοέλληνες ποιητές στη σειρά El arbol de la luz (Το φωτόδεντρο).
Πρόκειται για ένα μικρό, στο μέγεθος, βιβλίο, με περίτεχνο έγχρωμο εξώφυλλο -ίδιο σε όλη τη σειρά- με εξαιρετική γραμματοσειρά και σε ποιοτικό χαρτί. Ένα εκδοτικό κόσμημα! Και μέσα σε 87 σελίδες χώρεσε αντιπροσωπευτικά ποιήματα και από τις 14 συλλογές μου που αποτέλεσαν τον τόμο Η ΑΓΡΥΠΝΙΑ ΕΝΤΟΣ ΜΟΥ.
Η πρώτη επαφή με τον χαλκέντερο νεοελληνιστή ήταν μέσω του αείμνηστου Κώστα Ε. Τσιρόπουλου. Πόσους δεν ευεργέτησε αυτός ο μέγας Θεσσαλός (Λαρισαίος) Λογοτέχνης. Αποτέλεσμα αυτής της γνωριμίας ήταν η συμμετοχή μου στην ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ που εκδόθηκε το 2000 στη Μαδρίτη». Ο κ. Λάνταβος δεν παραλείπει να ευχαριστήσει τον κ. Jurado λέγοντας ότι «Αγαπητέ JOSE ANTONIO σού απευθύνω τις άπειρες De Profundis ευχαριστίες μου για την τιμή που μού έκανες και για τον μόχθο που κατέβαλες! Ευχαριστίες πολλές και στον Εκδοτικό Οίκο της Σεβίλλης!»
Θ.Α.